
Rinchen TerdzodTD2419དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས། ཡི་དམ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་བདེ་ཆེན་མྱུར་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དགའ་རབ་སྙིང་ཏིག །ལས་བྱང་།
58-17-1a
༄༅། །དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས། ཡི་དམ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་བདེ་ཆེན་མྱུར་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དགའ་རབ་སྙིང་ཏིག །ལས་བྱང་།
༄༅། །དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས། ཡི་དམ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་བདེ་ཆེན་མྱུར་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
58-17-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཡ། རྡོ་རྗེ་གདོད་ནས་རྣམ་དག་དབྱིངས། །སེམས་དཔའ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཤར། །ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་བླ་མ་ལྷར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་དབྱེ། །དེ་ལ་འདིར་ཟབ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་བྱེ་བྲག །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས། ཡི་དམ་ཞི་བ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་སྡེབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཆོ་གར་མ་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། ཆོ་གར་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དང་པོ་ནི། དབང་དང་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ཀྱི་སྐབས་གནས་དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་ཞི་དཀྱིལ་རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞི་མ་སྤྱི་དང་མཐུན་པའི་ལྟེ་བར་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་གང་རིགས་བྲིས་པ་དགྲམ་པའམ། དེ་ཙམ་མ་གྲུབ་ན་མཎྜ་ལར་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་དང་། ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ། མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་བརྩེགས་མར་བཤམས་པའི། མཐའ་སྐོར་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་། ཉེར་སྤྱོད། ཚོགས་གཏོར། ཉེ་ལོགས་ཅི་བདེ་བར་སྔོན་གཏོར་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱ། བསྙེན་རྐྱང་ཙམ་གྱི་སྐབས་སུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་བཤམས་པས་ཀྱང་འཐུས། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ནི་མཆོད་གཏོར་སོགས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་མེད་ཀྱང་ཆོག་གོ། །
58-17-2a
གཉིས་པ་ཆོ་གར་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ལ། མཚམས་གཅོད་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བཤགས། །དམ་བཅའ་བྱིན་དབབ་མཆོད་པ་བརླབ། །ཅེས་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་ནི། སྟན་བདེ་བ་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ལ་གནས་པས་འཁོད་དེ། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་ཐོག་དྲང་། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་དང་། སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་མ་སོགས་གསོལ་འདེབས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ། རང་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ།

【现代汉语翻译】
《大乐速道》：汇集忿怒金刚心滴之本尊寂静法的修法和事业仪轨。忿怒金刚心滴，事业仪轨。
顶礼咕噜班扎萨埵（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཡ，梵文天城体：नमो गुरु वज्र सत्त्वय，梵文罗马拟音：Namo Guru Vajra Sattvāya，汉语字面意思：顶礼金刚萨埵上师）！
金刚本初即清净之法界，
心识勇识于大智慧中显现。
于双运本然之上师本尊，
敬礼后辨析彼之事业。
于此甚深法大圆满三部之支分，化身咕噜嘎饶多杰（藏文：དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ，含义：喜金刚）之心滴中，本尊寂静吉祥金刚萨埵佛陀合修之修法和事业仪轨之汇集，分三：加行、正行、后行。第一，分二：不属于仪轨之加行和属于仪轨之加行。
第一，于灌顶和修供等之时，于寂静且合意之处，坛城中央陈设以彩粉或绘制之寂静坛城，或与四方垂幔总相符顺之坛城，中央绘制本尊身像或法器皆可。若不能如是，则于曼扎盘上安放一堆宝物，其上于曼则之口安置充满甘露之宝瓶和颅器，以及包含明镜和水晶之物。周围陈设朵玛、酒、血、供品、会供朵玛、预先准备之朵玛等一切所需之物。仅为念诵之时，陈设朵玛、酒、血、供品即可。于日常瑜伽，无需陈设供品等，亦可。
第二，属于仪轨之加行，包含：结界、皈依、发心、积资、忏悔、立誓、降临加持、供养、加持。共八项。第一，于舒适之坐垫上，以禅定之姿安住，以七句祈请文开始。先行上师身、语、意三门和无戏大乐母等之祈请，如是念诵：班扎玛哈西日嘿热嘎吽（藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文罗马拟音：Vajra Mahā Śrī Heruka Hum，汉语字面意思：金刚大吉祥嘿热嘎吽）。观想自身为吉祥嘿热嘎，身色蓝色，具忿怒之装束，手持金刚杵和盛血颅器。

【English Translation】
'The Swift Path to Great Bliss': A Compilation of the Peaceful Yidam Practice and Activity Manual from the Heart Drop of Garab Dorje. Heart Drop of Garab, Activity Manual.
Namo Guru Vajra Sattvāya!
The Vajra is primordially pure in the Dharmadhatu,
Mindful heroes arise in great wisdom.
To the innate Guru Deity of Union,
I prostrate and then distinguish its activities.
Here, within the branch of the profound Dharma Great Perfection Three Sections, from the Heart Drop of the Emanated Body Garab Dorje, the compilation of the Peaceful Yidam Glorious Vajrasattva Buddha Union's practice and activity manual has three parts: preliminaries, main practice, and conclusion. First, there are two: preliminaries that are not part of the ritual and preliminaries that are part of the ritual.
First, during empowerment and offering ceremonies, in a secluded and agreeable place, in the center of the altar, display a peaceful mandala made of colored powders or painted cloth, or a general mandala conforming to the four-cornered cloth, with a drawing of the deity's body or symbol in the center. If that is not possible, place a pile of treasures on a mandala plate, and on top of that, place a vase filled with essence and a skull cup filled with nectar, along with a mirror and crystal. Around the perimeter, arrange torma, alcohol, blood, offerings, assembly torma, and other necessary items as needed. For simple recitation, arranging torma, alcohol, blood, and offerings is sufficient. For daily yoga, there is no need for elaborate offerings, etc.
Second, the preliminaries that are part of the ritual include: demarcation, refuge, bodhicitta, accumulation, confession, vows, blessing of descent, offering, and blessing. There are eight in total. First, sit comfortably on a cushion in a meditative posture, beginning with the Seven-Line Prayer. Precede with prayers to the Guru's three bodies and the Unelaborated Great Bliss Mother, as appropriate. Vajra Maha Shri Heruka Hum. Visualize oneself as the Glorious Heruka, body color blue, with wrathful attire, holding a vajra and a blood-filled skull cup.

--------------------------------------------------------------------------------

 དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསང་ཆུའི་སྟེང་དུ། མ་སཱུཪྻ་མཎྜལ། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། འཕྲོས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་དྲིལ་བུ་དང་བྷན་དམར་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་བསང་གཏོར་བྱ་
58-17-2b
ཞིང་། ཐོག་མཐའ་ཀུན་ཏུ་བསང་གཏོར་གྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འདིས་བྱ། སྔོན་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། གཏོར་མ་དང་པོ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ། གཏོར་མ་གཉིས་པ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྟག་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་གར་དབང་ཆེ༔ ཉི་མ་རྟ་མཆོག་སྣང་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ང་ཡིན་གྱི༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་ལ་རྡུལ་འཇུག་པའི༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་རྣམས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད་དེ་གཏོར་
58-17-3a
མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དཔལ་ཆེན་དཔལ་འབར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་དང་རོལ་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་ཞུགས་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ མཚོན་ཆ་མེ་ཕུང་གུར་དུ་འཁྲིགས༔ ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་དམག་དཔུང་གིས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་མཚམས་བ

【现代汉语翻译】
从他的心间放射出rĄm yaĄm khĄm（藏文，种子字，种子字，种子字），焚烧、摧毁、净化所有不净的实执。在空性之中，于洗浴之水上，ma sūrya maṇḍala（藏文，梵文，sūrya-maṇḍala，日轮坛城）。日轮之上的红色hūĄ（藏文，梵文天城体，hūĄ，种子字）字。spha raṇa phaṭ（藏文，梵文天城体，spharaṇa phaṭ，散发 啪）。saĄ ha raṇa hūĄ（藏文，梵文天城体，saĄ haraṇa hūĄ，收摄 吽）。光芒四射，汇聚融合，从中显现：oĄ vajra mahā-krodhīśvarī hūĄ phaṭ（藏文，梵文天城体，oĄ vajra mahā-krodhīśvarī hūĄ phaṭ，嗡 瓦吉拉 大 忿怒自在母 吽 啪）。观想为红色忿怒自在母，手持铃和盛满血的颅碗。以单股金刚杵手印触碰，念诵oĄ mahā-krodhīśvarī sarva dravyaĄ śodhaya oĄ āḥ hūĄ hrīḥ ṭhaḥ（藏文，梵文天城体，oĄ mahā-krodhīśvarī sarva dravyaĄ śodhaya oĄ āḥ hūĄ hrīḥ ṭhaḥ，嗡 大 忿怒自在母 净化一切物质 嗡 阿 吽 舍 呸）一百零八遍加持，观想为忿怒自在母自性的微细水分子。念诵oĄ mahā-krodhīśvarī sarva dravyaĄ śodhaya hūĄ phaṭ（藏文，梵文天城体，oĄ mahā-krodhīśvarī sarva dravyaĄ śodhaya hūĄ phaṭ，嗡 大 忿怒自在母 净化一切物质 吽 啪），以此对自身、处所、用具等一切进行洗浴和布施。
在一切仪轨的始终，都以此进行洗浴和布施。首先进行布施。以rĄm yaĄm khĄm（藏文，种子字，种子字，种子字）焚烧、摧毁、洗净。从空性中，由bhrūĄ（藏文，梵文天城体，bhrūĄ，种子字）化现出宽广无垠的珍宝器皿，其中盛满色香味触功德圆满的食子。念诵oĄ āḥ hūĄ（藏文，梵文天城体，oĄ āḥ hūĄ，嗡 阿 吽）加持。bhūmi-pati sa-parivāra vajra samājaḥ（藏文，梵文天城体，bhūmi-pati sa-parivāra vajra samājaḥ，地主 及其眷属 金刚 集会）迎请。第一份食子：bhūmi-pati sa-parivāra akāro mukhaĄ sarva dharmāṇām ādyanutpannatvāt oĄ āḥ hūĄ phaṭ svāhā（藏文，梵文天城体，bhūmi-pati sa-parivāra akāro mukhaĄ sarva dharmāṇām ādyanutpannatvāt oĄ āḥ hūĄ phaṭ svāhā，地主 及其眷属 阿字 是诸法之门 原始不生 嗡 阿 吽 啪 梭哈）。念诵三遍后供养，并祈请：‘凡在此处居住的天神和龙族，以及药叉、罗刹或其他众生，为了坛城的利益，请您们赐予这片土地。’
第二份食子：oĄ sarva vighnāĄ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaĄ udgate spharaṇa imaĄ gagana khaĄ gṛhṇe daĄ balyādi svāhā（藏文，梵文天城体，oĄ sarva vighnāĄ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaĄ udgate spharaṇa imaĄ gagana khaĄ gṛhṇe daĄ balyādi svāhā，嗡 敬礼一切障碍 敬礼一切如来 一切诸面 一切虚空 出生 散布 此 虚空 摄取 此 食子等 梭哈）。念诵三遍后供养，并念诵：‘hūĄ（藏文，梵文天城体，hūĄ，种子字）！我是胜者，常恒金刚持，黑汝嘎，以及自在舞者，我是光芒四射的太阳，骏马般光明的忿怒之王！莫违背我的旨意！如水入尘土般迅速成就悉地！邪引之魔，速速退散！hūĄ hūĄ hūĄ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ hala hala hūĄ（藏文，梵文天城体，hūĄ hūĄ hūĄ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ hala hala hūĄ，吽 吽 吽 宇宙 金刚 忿怒 火焰 坛城 啪 啪 啪 哈拉 哈拉 吽）！’以猛烈的威慑和怒容驱逐邪魔，并将食子丢弃到外面。
‘hūĄ（藏文，梵文天城体，hūĄ，种子字）！于真实秘密的坛城中，伟大的光辉，炽燃的忿怒之王，与无二之母嬉戏，金刚之火向十方放射，兵器和火焰如帐幕般密集，业之忿怒军队，将十方众生化为微尘！hūĄ hūĄ vajra tīkṣṇa jvāla raĄ rakṣa rakṣa（藏文，梵文天城体，hūĄ hūĄ vajra tīkṣṇa jvāla raĄ rakṣa rakṣa，吽 吽 金刚 利 火焰 惹 保护 保护）！’以守护轮结界。

【English Translation】
From his heart, rĄm yaĄm khĄm (Tibetan, seed syllable, seed syllable, seed syllable) radiate, burning, destroying, and purifying all impure clinging to reality. Within emptiness, upon the cleansing water, ma sūrya maṇḍala (Tibetan, Sanskrit, sūrya-maṇḍala, sun-mandala). Upon the sun, a red hūĄ (Tibetan, Devanagari, hūĄ, seed syllable) syllable. spha raṇa phaṭ (Tibetan, Devanagari, spharaṇa phaṭ, radiate phaṭ). saĄ ha raṇa hūĄ (Tibetan, Devanagari, saĄ haraṇa hūĄ, gather hūĄ). Radiating and converging, from which appears: oĄ vajra mahā-krodhīśvarī hūĄ phaṭ (Tibetan, Devanagari, oĄ vajra mahā-krodhīśvarī hūĄ phaṭ, Om Vajra Great Wrathful Goddess HūĄ Phaṭ). Visualize as a red Wrathful Goddess, holding a bell and a blood-filled skull cup. Touching with the single-pointed vajra mudra, recite oĄ mahā-krodhīśvarī sarva dravyaĄ śodhaya oĄ āḥ hūĄ hrīḥ ṭhaḥ (Tibetan, Devanagari, oĄ mahā-krodhīśvarī sarva dravyaĄ śodhaya oĄ āḥ hūĄ hrīḥ ṭhaḥ, Om Great Wrathful Goddess Purify all substances Om Ah Hum Hrih Thah) one hundred and eight times to bless, and visualize as the subtle water molecules of the nature of the Wrathful Goddess. Recite oĄ mahā-krodhīśvarī sarva dravyaĄ śodhaya hūĄ phaṭ (Tibetan, Devanagari, oĄ mahā-krodhīśvarī sarva dravyaĄ śodhaya hūĄ phaṭ, Om Great Wrathful Goddess Purify all substances Hum Phaṭ), and with this, perform cleansing and offering to oneself, the place, and all belongings.
At the beginning and end of all rituals, perform all cleansing and offering activities with this. First, make the offering. Burn, destroy, and wash with rĄm yaĄm khĄm (Tibetan, seed syllable, seed syllable, seed syllable). From emptiness, from bhrūĄ (Tibetan, Devanagari, bhrūĄ, seed syllable), a vast and expansive precious vessel appears, filled with a torma (offering cake) complete with excellent color, taste, smell, and potency. Bless with oĄ āḥ hūĄ (Tibetan, Devanagari, oĄ āḥ hūĄ, Om Ah Hum). bhūmi-pati sa-parivāra vajra samājaḥ (Tibetan, Devanagari, bhūmi-pati sa-parivāra vajra samājaḥ, Earth Lord and retinue Vajra Assembly) invite. First torma: bhūmi-pati sa-parivāra akāro mukhaĄ sarva dharmāṇām ādyanutpannatvāt oĄ āḥ hūĄ phaṭ svāhā (Tibetan, Devanagari, bhūmi-pati sa-parivāra akāro mukhaĄ sarva dharmāṇām ādyanutpannatvāt oĄ āḥ hūĄ phaṭ svāhā, Earth Lord and retinue A is the door of all dharmas, Primordially Unborn Om Ah Hum Phaṭ Svāhā). Offer by reciting three times, and pray: 'Whatever gods and nāgas dwell here, as well as yakshas, rakshasas, or other beings, for the benefit of the mandala, please grant this land to me.'
Second torma: oĄ sarva vighnāĄ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaĄ udgate spharaṇa imaĄ gagana khaĄ gṛhṇe daĄ balyādi svāhā (Tibetan, Devanagari, oĄ sarva vighnāĄ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaĄ udgate spharaṇa imaĄ gagana khaĄ gṛhṇe daĄ balyādi svāhā, Om All Obstacles Homage All Tathagatas All Faces All Space Arisen Radiate This Sky Space Take This Offering etc. Svāhā). Offer by reciting three times, and recite: 'hūĄ (Tibetan, Devanagari, hūĄ, seed syllable)! I am the Victorious One, the eternal Vajradhara, Heruka, and the Lord of Dance, I am the radiant sun, the Wrathful King of horse-like light! Do not disobey my command! Accomplish siddhis as quickly as dust enters water! Misleading demons, quickly depart! hūĄ hūĄ hūĄ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ hala hala hūĄ (Tibetan, Devanagari, hūĄ hūĄ hūĄ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ hala hala hūĄ, Hum Hum Hum Universe Vajra Wrath Flame Mandala Phaṭ Phaṭ Phaṭ Hala Hala Hum)!' Expel the obstacles with fierce threats and wrathful expressions, and discard the torma outside.
'hūĄ (Tibetan, Devanagari, hūĄ, seed syllable)! In the true secret mandala, the great splendor, the blazing Wrathful King, sporting with the non-dual Mother, the vajra fire radiates in ten directions, weapons and flames gather like tents, the army of wrathful action, pulverizes the beings of the ten directions! hūĄ hūĄ vajra tīkṣṇa jvāla raĄ rakṣa rakṣa (Tibetan, Devanagari, hūĄ hūĄ vajra tīkṣṇa jvāla raĄ rakṣa rakṣa, Hum Hum Vajra Sharp Flame Ra Raksha Raksha)!' Enclose the boundary with the protective wheel.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅད། གཉིས་པ་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སུ་དག་པ་འོག་མིན་སྟུག་པོ་བཀོད་པ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་ཀུན་རྫོབ་གཞིའི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། དོན་དམ་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ཀྱི་སྐྱབས་འགྲོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། དབྱིངས་ཉིད་རྣམ་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ རིག་པ་ལྷུན་གྲུབ་དམ་པའི་ཆོས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ ཡེ་ནས་དག་པར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ། གསུམ་པ་སེམས་སྐྱེད་ནི། ཀུན་རྫོབ་སྨོན་འཇུག་གཉིས་གསལ་བཏབ་ལ། ཨེ་མ་ཧོ་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པར་གྱུར་པ་ཀུན༔ གཉིས་སུ་
58-17-3b
མེད་པར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ རང་བྱུང་རང་གསལ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་དམ་བྱང་སེམས་རང་བཞིན་གཉུག་མའི་ངང་དུ་ངལ་གསོ། བཞི་པ་ཚོགས་གསག་ནི། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་དམིགས་འདོན་རྩེ་གཅིག་པས། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་བདེ་གཤེགས་ལ༔ གསལ་བ་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རིག་པའི་ངང་དུ་མཆོད་པ་འབུལ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔ རྟག་ཅིང་སྒྲིབ་མེད་ཡི་རང་ངོ་༔ ཡིན་མིན་མེད་པར་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱོང་བ་ཅན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ངེས་པ་ཅན་གྱི་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། ལྔ་པ་བཤགས་པ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྟོབས་བཞིའི་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས། ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མ་རིག་དབང་གིས་རྨོངས་པའི་ལས་བགྱིས་པ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔ དག་ཅིང་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། དྲུག་པ་དམ་བཅའ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྒྱ་དང་བཅས་ལྷག་པའི་བསམ་པ་བརྟན་པོས། ཧཱུྃ༔ དེང་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ བླ་མ་མཆོག་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡུམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་
58-17-4a
མི་འབྲལ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ཞེས་དམ་བཅའ། བདུན་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན། ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་གང་ན་སུ་བཞུགས་པ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པར་རོལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ ཞེས་སྤོས་དང་རོལ་མོའི་མཚོན་པས་བྱིན་དབབ་ཅིང

【现代汉语翻译】
第二，皈依：在遍布清净的奥明（藏语：ཞིང་ཁམས，梵文：kṣetra，梵文罗马拟音：kṣetra，场所、佛土）密严刹土（藏语：འོག་མིན་སྟུག་པོ་བཀོད་པ་，梵文：Akaniṣṭha，梵文罗马拟音：Akaniṣṭha，色界顶天）的上空，与上师金刚萨埵（藏语：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵文：Vajrasattva，梵文罗马拟音：Vajrasattva，金刚勇识）无二无别，他是三根本（藏语：རྩ་གསུམ）总集的伟大主宰。在祂的面前，自身与他众有情以身语意三门（藏语：སྒོ་གསུམ）的同一趋入，共同进入世俗谛（藏语：ཀུན་རྫོབ）的基础皈依，以及胜义谛（藏语：དོན་དམ）自性圆满证悟的皈依之真如（藏语：དེ་ཁོ་ན་ཉིད）中安住。法界自性清净圆满成正觉，觉性任运成就殊胜法，法界觉性无二和合众，从本清净皈依祈加持。念诵三遍等适宜次数。第三，发心：清晰观想世俗谛的愿菩提心和行菩提心，念诵：唉玛吙！自性觉性菩提心，未能证悟迷乱诸有情，为度脱彼等入无二，生起自生自明菩提心。念诵后，于胜义菩提心自性本然状态中放松。第四，积资：以世俗谛和胜义谛双运的七支供（藏语：ཡན་ལག་བདུན་པ་）的专注观想，向虚空般的善逝（藏语：བདེ་གཤེགས）作广大礼拜，于觉性中献供养，于无间断的法界中忏悔，恒常无碍作随喜，于无是无非中转法轮，祈请住世度有情，愿速获得决定胜。念诵。第五，忏悔：合掌，具足四力（藏语：སྟོབས་བཞི）的要点，念诵：吽！不住智慧（藏语：ཡེ་ཤེས）心之坛城中，因无明力所造诸恶业，于无二平等性中作忏悔，祈赐清净无垢胜成就。念诵百字明（藏语：ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་）。第六，立誓：以金刚独一的印契，坚定增上意乐，念诵：吽！从今乃至菩提果，上师至尊金刚萨埵母，菩提胜心佛和合，一切时中不分离，誓愿修持。立誓。第七，降临加持：使智慧之轮遍布虚空，念诵：嗡 吽 阿 啦啦 吙！巴嘎万（藏文：བྷ་ག་ཝཱན།，梵文天城体：भगवन्，梵文罗马拟音：bhagavan，世尊）！萨玛雅 吙（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：समय होः，梵文罗马拟音：samaya hoḥ，誓言）！萨玛雅 斯德瓦姆（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，誓言）！吽！十方刹土诸佛菩萨众，利益有情怙主何处住，迎请进入广大秘密坛城，祈请身语意加持。无二平等游戏之身语意，愿能稳固安住于身语意。加持降临（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ，梵文天城体：ज्ञान आवेशय आ，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā，智慧融入）！以香和乐器为象征降临加持。


【English Translation】
Second, Taking Refuge: In the sky above the completely pure Akaniṣṭha (Tibetan: ཞིང་ཁམས, Sanskrit: kṣetra, Romanized Sanskrit: kṣetra, place, Buddha-field) Dense Array realm (Tibetan: འོག་མིན་སྟུག་པོ་བཀོད་པ་, Sanskrit: Akaniṣṭha, Romanized Sanskrit: Akaniṣṭha, the highest heaven in the Realm of Form), inseparable from the Guru Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, Sanskrit: Vajrasattva, Romanized Sanskrit: Vajrasattva, Diamond Hero), the great sovereign of the ocean of the Three Roots (Tibetan: རྩ་གསུམ). In front of Him, all sentient beings, self and others, enter with the single entry of the three doors (Tibetan: སྒོ་གསུམ), jointly entering the relative (Tibetan: ཀུན་རྫོབ) basis of taking refuge, and abiding in the suchness (Tibetan: དེ་ཁོ་ན་ཉིད) of the ultimate (Tibetan: དོན་དམ) nature of perfect enlightenment of taking refuge. The nature of reality is pure, perfectly enlightened Buddha, Awareness spontaneously accomplished, the sacred Dharma, The union of reality and awareness, the supreme Sangha, From the beginning pure, I take refuge. Recite three times or as appropriate. Third, Generating Bodhicitta: Clearly visualize the relative aspiration and application Bodhicitta, and recite: Emaho! Self-aware Bodhicitta, All beings who have not realized and are deluded, To liberate them into non-duality, I generate self-born, self-illuminating Bodhicitta. After reciting, relax in the ultimate Bodhicitta's natural, innate state. Fourth, Accumulating Merit: With single-pointed focus on the seven-branch practice (Tibetan: ཡན་ལག་བདུན་པ་) uniting relative and ultimate truth, I prostrate greatly to the Sugatas (Tibetan: བདེ་གཤེགས) who are like the sky, I offer worship in the state of awareness, I confess in the uninterrupted expanse, I rejoice in what is constant and without obscuration, I turn the wheel of Dharma without right or wrong, I request you to remain for the sake of experience, May I attain the supreme certainty. Recite. Fifth, Confession: Join palms together, possessing the key points of the four powers (Tibetan: སྟོབས་བཞི), recite: Hūṃ! In the mandala of the mind of non-abiding wisdom (Tibetan: ཡེ་ཤེས), Due to the power of ignorance, I have committed actions of delusion, In the state of non-dual equality, I confess, Grant the supreme accomplishment of purity and stainlessness. Recite the Hundred Syllable Mantra (Tibetan: ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་). Sixth, Making Vows: With the single-pointed vajra seal and firm superior intention, recite: Hūṃ! From now until the essence of enlightenment, The supreme Guru and Vajrasattva Mother, The supreme Bodhicitta, the union of Buddhas, In all ways, I vow to practice without separation. Make vows. Seventh, Bestowing Blessings: Awaken the wheel of wisdom to pervade the sky, recite: Oṃ Hūṃ Ā Lālā Hoḥ! Bhagavān (Tibetan: བྷ་ག་ཝཱན།, Sanskrit: भगवन्, Romanized Sanskrit: bhagavan, Blessed One)! Samaya Hoḥ (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧོཿ, Sanskrit: समय होः, Romanized Sanskrit: samaya hoḥ, Vow)! Samaya Stvaṃ (Tibetan: ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།, Sanskrit: समय स्त्वं, Romanized Sanskrit: samaya stvaṃ, Vow)! Hūṃ! Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions, Protectors of beings, wherever you reside, I invite you into this vast secret mandala, I beseech you to bless me with body, speech, and mind. Body, speech, and mind of non-dual equality, May they be firmly established in my body, speech, and mind. Jñāna Āveśaya Ā (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ, Sanskrit: ज्ञान आवेशय आ, Romanized Sanskrit: jñāna āveśaya ā, Wisdom enter)! Bestow blessings symbolized by incense and music.

--------------------------------------------------------------------------------

་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་པས་བྱིན་བསྡུས་ལ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་བསམ་མོ། །བརྒྱད་པ་མཆོད་བརླབ་ནི། མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་ལས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་གཏོར་ཆེན་དང་༔ ཀློང་ལྔའི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་ཆེ༔ སེམས་ཉིད་འཁྲུལ་པ་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་མཆོད་སྤྲིན་འཁྲིགས༔ སྣང་བ་སྒྱུ་མར་རྟོགས་པ་ཡི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྟོང་
58-17-4b
པའི་རང་རྩལ་གསལ་བ་ཆེ༔ ནང་གི་མཆོད་སྤྲིན་མཐའ་ལས་འདས༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཆེ༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བིདྱཱ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་བརྗོད་ཅིང་ཉེར་སྤྱོད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རོལ་མོས་བྱིན་དབབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ནང་མཆོད་དང་གསང་མཆོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།། །།གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ཅིང་། །དབང་བསྐུར་དགུག་བསྟིམ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བྱ། །ཞེས་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་ནི། ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་ཁོག་དབུབ་ཅིང་། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་དམིགས་འདོན་ཟུང་དུ་འཇུག་པས། ཨ༔ ཀ་དག་གཏིང་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་སྣང་རིག་པའི་རྩལ༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ༔ མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཤར༔ དེ་ལས་
58-17-5a
རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་གདངས་མེ་རླུང་ཆུས༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ ཀློང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལ༔ བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་བ་ཡི༔ ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ ཨ་ལས་རང་རིག་གདོད་མ་ནས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་རྣམ་དག་པ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ༔ བཟུང་བས་མི་ཟིན་ཆུ་ཟླ་འདྲ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པ་ལས༔ རང་བཞིན་ཡོངས་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ༔ གཟུགས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཚུལ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག༔ དཀར་གསལ་དྲི་མེད་སྟོན་ཟླའི་མདངས༔ ཕྱག་ག

【现代汉语翻译】
以‘吽 吽 吽 吽’之声加持并收摄，观想充满虚空的诸佛众融入自身及处所、资具，加持的光辉炽盛燃烧。第八，加持供品：向供品洒净水，念诵：让 央 康 (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།)。从寂止、胜观、智慧中，让 央 康 (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།) 散发，净化实执。法界与觉性无二的大供食，以及五蕴自性的大甘露，将心性迷妄解脱之血，智慧光明供云聚集。了悟显现如幻，外在供云不可思议，空性自力显现广大，内在供云超越边际，安乐自性欢喜广大，秘密供养自然成就。嗡 玛哈 巴林达 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཨཱཿཧཱུྃ།)；嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ།)；嗡 玛哈 惹达 匝瓦拉 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ།)。念诵三遍，加持食子、朵玛、血。嗡 班杂 阿甘 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།)；嗡 班杂 巴当 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།)；嗡 班杂 布贝 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ།)；嗡 班杂 杜贝 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ།)；嗡 班杂 阿洛给 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ།)；嗡 班杂 根dei 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ།)；嗡 班杂 奈维迪亚 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བིདྱཱ་ཨཱཿཧཱུྃ།)；嗡 班杂 夏达 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།)。各自结手印并念诵，加持受用，以乐器降临加持。嗡 阿 吽 茹巴 夏达 根dei 惹萨 斯巴夏 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ།)；嗡 阿 吽 菩提 चित्त 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱཿཧཱུྃ།)。以此加持内供与密供。

第二，正行：明观誓言坛城，灌顶、迎请、安住、安座，顶礼、供养、赞颂、念诵。此八者中，第一：以三种等持封闭，以观想和念诵相结合的方式生起所依和能依的坛城。阿 (藏文：ཨ།)，原始清净，明澈法界之自性，任运成就，一切显现皆为觉性之游舞。因之种子字，白色阿 (藏文：ཨ།)，如彩虹般显现于虚空。从中，自生大悲之游舞，智慧明点如火、风、水般，将器情实执净化于法界。五蕴融入母性虚空，于不变金刚地基之上，安乐大乐融为一体，宫殿圆满具足。其中心，莲花、日月之座上，阿 (藏文：ཨ།) 中生起本初自性觉性，清净为法身，金刚萨埵 (Vajrasattva) 如虚空般广大，不可执取如水中月。从普贤王如来的游舞中，自性圆成手印尊，色身乃智慧幻化之相，一切诸佛平等融合，空行母乃幻化安乐之至尊，洁白无染如秋月之光彩。

【English Translation】
Blessing and gathering with the sound of 'Hum Hum Hum Hum', visualize all the deities filling the sky dissolving into oneself, the place, and belongings, so that the glory of blessing blazes supremely. Eighth, blessing the offerings: Sprinkle cleansing water on the offerings and recite: Ram Yam Kham. From stillness, insight, and wisdom, Ram Yam Kham emanates, purifying the clinging to reality. The great offering of the indivisibility of Dharmadhatu and awareness, and the great nectar of the nature of the five aggregates, the blood that liberates the delusion of mind, clouds of wisdom light gather. Realizing appearance as illusion, the outer offering clouds are inconceivable, the clarity of the power of emptiness is great, the inner offering clouds are beyond limit, the nature of bliss is great joy, the secret offering is naturally accomplished. Om Maha Balinta Ah Hum; Om Sarva Pancha Amrita Ah Hum; Om Maha Rakta Jwala Ah Hum. Recite three times to bless the medicine, Torma, and blood. Om Vajra Argham Ah Hum; Om Vajra Padyam Ah Hum; Om Vajra Pushpe Ah Hum; Om Vajra Dhupe Ah Hum; Om Vajra Aloke Ah Hum; Om Vajra Gandhe Ah Hum; Om Vajra Naividya Ah Hum; Om Vajra Shabda Ah Hum. Make the respective mudras and recite, bless the objects of enjoyment, and invoke the blessing with music. Om Ah Hum Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Ah Hum; Om Ah Hum Bodhicitta Ah Hum. Bless the inner offering and secret offering with this.

Second, the main practice: Clearly visualize the Samaya Mandala, perform empowerment, invite, stabilize, and seat, prostrate, offer, praise, and recite. Among these eight, the first: Seal with the three Samadhis, and generate the Mandala of the support and the supported by combining visualization and recitation. A, the essence of primordial purity, clear Dharmadhatu, spontaneously accomplished, all appearances are the play of awareness. The seed syllable of the cause, white A, appears in the sky like a rainbow. From that, the play of self-arisen compassion, wisdom sparks like fire, wind, and water, purify the clinging to phenomena into Dharmadhatu. The five aggregates dissolve into the space of the mother, on the immutable Vajra ground, great bliss coils into a drop, the palace is complete with characteristics. In the center, on the lotus, sun, and moon seat, from A, self-awareness arises from the beginning, pure as Dharmakaya, Vajrasattva is vast like the sky, ungraspable like the moon in water. From the play of Samantabhadra, the naturally perfect Mudra deity, the form body is the illusion of wisdom, all Buddhas are equally united, Dakini is the supreme of illusory bliss, white and clear like the autumn moon.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གསོར༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་ལྷམ་མེ་བ༔ རང་འོད་རིག་མའི་བདེ་བས་དགྱེས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ གཟུགས་ཕུང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ༔ ཚོར་བ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ༔ འདུ་ཤེས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་༔ འདུ་བྱེད་བཅོམ་ལྡན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་
58-17-5b
ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་བཛྲ་སཏྭ་ལས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཆེ༔ བསམ་ཡས་ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གསལ་གདབ། གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་ནི། དུག་གསུམ་ཡེ་དག་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གནས་གསུམ་དུ་རེག་པས་རྒྱས་གདབ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རིགས་ལྔའི་དབང་རྒྱ་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། སྤོས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲས་མཚོན་ཏེ་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས། ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་ཚོགས༔ ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཀུན་གཞི་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བཞེངས༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་འཁོར་དང་བཅས༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབྱིངས་ལས་གཞན་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཚོགས༔ བདེ་བ་ཆེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ༔ ཅིར་ཡང་སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 
58-17-6a
སྣང་ཡུལ་འཛིན་པ་དབྱིངས་སུ་ཁྲོལ༔ དབང་པོ་སྐུ་ལྔར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྒྱུར༔ ཀུན་གཞི་ཀློང་དུ་ཐིམ་པར་མཛོད༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་། བཞི་པ་བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་དག་པའི་ཀུན་བཟང་ལ༔ གཤེགས་དང་བཞུགས་པའི་མཚན་མ་མེད༔ ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བར་ཀུན་ཏུ་རྫོགས༔ གདོད་ནས་གཉིས་མེད་ངང་དུ་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་པས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བཞུགས་སུ་གསོལ། ལྔ་པ་ནི།ཧཱུྃ༔ འཁྲུལ་མ་མྱོང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཨེ་མ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད༔ གཉིས་འཛིན་བྲལ་བར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དྲུག་པ་མཆོད་པ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་ཕྱི་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ གདོད་ནས་དག་པའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ལས༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ༔ རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ད

【现代汉语翻译】
右手持金刚杵置于心间，左手持铃置于髋部。
报身佛以圆满的庄严装饰，相好光明闪耀。
安住于自生光明觉性之乐中，以金刚跏趺坐姿。
安住于五智光明之中，色蕴显现种种形象。
受蕴是金刚日，想蕴是莲花舞自在，行蕴是世尊骏马吉祥。
识蕴是黑汝嘎（Heruka）。从智慧金刚萨埵（Vajrasattva）中，生起三根本坛城大轮。
是寂静与忿怒本尊的桑耶寺，幻化网的云聚涌现。’如此念诵并观想。
第二是灌顶：三毒本来清净，加持任运成就。
五毒清净即五智，五蕴圆满即五身灌顶。嗡啊吽！’如此念诵，以三股金刚杵手印触碰三处，进行加持。
嗡吽川啥阿！’如此念诵，将五部佛的灌顶手印置于头顶五处，进行灌顶。第三是：以香和乐器的声音为象征，一心祈愿。
吽！从不可见的法界净土中，祈请上师持明、善逝众，以及本尊勇士、空行母等降临此处。
从普贤清净的净土中，显现光明圆满报身，以及慈悲化身及其眷属，祈请无别大尊降临。
从法界中无别的法身众，享受大乐的报身，以及显现一切形象的化身，祈请所有眷属降临。
将显现的执着消融于法界中，加持根身成为五身，转变识蕴为大智慧，祈请使阿赖耶识融入法界之中。
诶嘿嘿 玛哈嘎汝尼嘎 德舍呀 吼！ 萨玛呀 吼！ 萨玛呀 斯德旺！ 扎 吽 棒 吼！’如此迎请智慧尊。第四是安住祈请：
吽！对于本初清净的普贤，没有来和去的相状，远离偏颇而圆满一切，安住于本初无二的状态中。萨玛呀 迪斯扎 蓝！’以此祈请誓言尊与智慧尊无别安住。第五是：
吽！对于未曾迷失的菩提心，诶玛！善逝们，遍及一切众生，远离二取而顶礼。阿地 普 吼！ 扎地扎 吼！第六是供养，分为四部分。首先是外在的五妙欲供养：
诶玛吼！在本初清净的虚空中，从心之如意云聚中，变幻出种种供养手印，供养诸佛。

【English Translation】
The right hand holds a vajra at the heart, the left hand rests a bell on the hip.
Adorned with the ornaments of the Sambhogakaya (Enjoyment Body), radiant with the splendor of marks and signs.
Delighted by the bliss of self-illuminating awareness, seated in the vajra posture.
Residing within the expanse of the five wisdom lights, the form aggregate manifests various appearances.
Feeling is Vajra Sun, perception is Padma (Lotus) Dance Empowerment, volition is Blessed Hayagriva (Horse-necked) Glorious.
Consciousness is Heruka. From the wisdom Vajrasattva, arises the great wheel of the three root mandalas.
'It is the Samye of peaceful and wrathful deities, a cloud of illusory networks emanates.' Thus, recite and visualize.
Second is empowerment: The three poisons are primordially pure, may spontaneous accomplishment be blessed.
The five poisons purified are the five wisdoms, the five aggregates perfected are the five kayas (bodies) empowerment. Om Ah Hum!' Thus, recite, and touch the three places with the three-pronged vajra mudra for blessing.
Om Hum Tram Hrih Ah!' Thus, recite, and place the empowerment seals of the five families on the five places of the crown of the head for empowerment. Third: Symbolized by the sound of incense and musical instruments, with single-pointed aspiration.
Hum! From the invisible realm of Dharmadhatu (dimension of truth), invite the gurus, vidyadharas (knowledge holders), Sugatas (gone to bliss), and the yidam (tutelary deity) heroes and dakinis (sky dancers) to come to this place.
From the pure realm of Samantabhadra (Universal Good), arise as the luminous Sambhogakaya, together with the compassionate Nirmanakaya (emanation body) and its retinue, invite the indivisible great ones to come.
From the Dharmadhatu, the Dharmakaya (truth body) assembly, enjoying great bliss, and the Nirmanakaya appearing in all forms, invite all without exception, together with their retinues.
Dissolve the grasping of appearances into the Dharmadhatu, bless the sense faculties into the five kayas, transform consciousness into great wisdom, and cause the Alaya (storehouse consciousness) to dissolve into the expanse.
Ehyéhi mahākarunika drishya ho! Samaya ho! Samaya tvam! Dza Hum Bam Hoh!' Thus, invite the wisdom beings. Fourth is the request to be seated:
Hum! For the primordially pure Samantabhadra, there is no mark of coming or going, complete in all directions, residing in the primordially non-dual state. Samaya tishta lhan!' With this, invite the samaya beings and wisdom beings to reside without separation. Fifth:
Hum! For the Bodhicitta (awakened mind) that has never been deluded, Ema! The Sugatas, pervading all beings, free from dualistic grasping, I prostrate. Ati Puja Ho! Pratitsa Ho! Sixth is offering, divided into four parts. First is the outer offering of the five senses:
Emaho! In the primordially pure space of the sky, from the wish-fulfilling clouds of the mind, transform into various offering mudras, offering to the assemblies of the victorious ones.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱེས་པར་རོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཉིས་པ་ནང་འདོད་ཡོན་གྱི་
58-17-6b
མཆོད་པ་ནི། ཤེས་ཡུལ་དབང་པོས་མཚམས་སྦྱར་བས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཞེན་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་མཆོད༔ ཨོཾ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་མཆོད་པ་ནི། གསལ་བ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ མི་རྟོག་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་པ་ཆེ༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་མཆོད་པར་འབུལ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ བཞི་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཆོད་པ་ནི། དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་དང་ལྡན༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཁྲག་ཆེན་པོ༔ བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ སྤྲོ་ན། རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིགས་ལྔ་གངས་ཆེན་མཚོ། །སྤྲུལ་པའི་གར་མཛད་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་སམྦྷ་ཝ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ། །འཇིག་རྟེན་མིག་གཅིག་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ༴ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ༴ འཇམ་
58-17-7a
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲི་སྲོང་ཡབ་སྲས་ཞབས། །ཟབ་གཏེར་མཛོད་འཛིན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ༴ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ༴ སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རིགས་དྲུག་ཞི་ཁྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྨན་མཆོད༴ ཨོཾ་སརྦ༴ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ། །སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སྤྲིན། །བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ༴ །ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩི་ཐིགས་གཏོར་བྱ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭ་དཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ། ཞེས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང་། བདུན་པ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེ་རྨད་བྱུང་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྤྲོས་པའི་ཚུལ་སྟོན་སྤྲུལ་སྐུ་མཆོག༔ སྤྲོས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རབ་ཏུ་ཞི་བ་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་བསྟོད༔ ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་
58-17-7b
རྨད་ཀྱི་གསུང་༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་ཞིང་༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཁྱབ་པ་ཉིད༔ ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་ཀུན་ལ་གསལ༔ རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་གཏིང་མཐའ་བྲལ༔ འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སོ་སོར་སྣང

【现代汉语翻译】
享用离别之乐！嗡 班杂 阿尔刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 涅维迪亚 夏达 扎底查 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
第二，内在欲妙之供养：识境与诸根相连结，欲妙功德不可思议，无有执着的自性，供养为法身之庄严。嗡 茹巴 夏达 根德 惹萨 斯帕夏 阿 吽！
第三，秘密甚深之供养：明空是方便的自性，不分别的智慧相合，大乐遍布广大，于无别之境中作供养。菩提吉大 玛哈 斯卡 吼！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
第四，稀有殊胜之供养：法界之食子具庄严，觉性智慧五甘露，法界觉性无二大血，于离戏之境中作供养。嗡 萨瓦 班杂 阿弥利大 玛哈 巴林大 玛哈 惹大 卡让 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
献供：遍一切种族之主宰，本初佛 普贤王如来，圆满报身五部如来大雪海，化身舞姿 噶绕多吉，献上药供，祈赐胜共诸成就。嗡 萨瓦 班杂 阿弥利大 卡让 卡嘿！
三根本总集 莲花生大士，智慧空行之主 母海王，世间独眼 毗卢遮那，献上药供……嗡 萨瓦 班杂 阿弥利大 卡让 卡嘿！
文殊 金刚 赤松父子足，伏藏宝藏持有者 秋吉 德钦林巴，恩德无等根本传承诸上师，献上药供……嗡 萨瓦 班杂 阿弥利大 卡让 卡嘿！
从空性法界中智慧自生，坛城主尊 具德 金刚萨埵，六道寂怒汇聚之诸本尊，献上药供……嗡 萨瓦 班杂 阿弥利大 卡让 卡嘿！
圆满器情 金刚界之诸本尊，显现声响念头化为身与智慧云，不可思议幻化网之轮，献上药供……嗡 萨瓦 班杂 阿弥利大 卡让 卡嘿！
如是念诵，并滴洒甘露。班杂 阿弥利大 萨当 咕噜 斯瓦美！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 将甘露置于舌上，领受成就。
第七：唉玛吙！稀有奇妙之身，三世一切诸佛陀，大悲稀有不可思议，示现戏论之化身，无戏论圆满报身，极清净之法身，极寂灭之自性，顶礼具四身之自性者！
唉玛吙！稀有奇妙之语，具足六十支分，如虚空般遍布，如日月般照亮一切，如海般深广无边，如彩虹般各自分明。

【English Translation】
Enjoy the play of separation! Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pratichchha Svaha!
Second, the offering of inner desirable qualities: The connection between the field of consciousness and the senses, the virtues of desirable qualities are inconceivable, the nature of non-attachment, offered as the adornment of the Dharmakaya. Om Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Ah Hum!
Third, the offering of profound secrets: Clarity is the nature of skillful means, the union of non-conceptual wisdom, great bliss pervades extensively, offering in the state of non-duality. Bodhicitta Maha Sukha Ho!
Fourth, the offering of wonderful marvels: The torma of the sphere is adorned, the five nectars of awareness and wisdom, the great blood of non-duality of sphere and awareness, offering in the state of freedom from effort. Om Sarva Pancha Amrita Maha Balinta Maha Rakta Kharam Khahi!
Offering: The lord who pervades all lineages, the primordial Buddha Kuntuzangpo (Samantabhadra), the great snow sea of the five families of the complete enjoyment body, the emanation performing dances Garab Dorje, offer medicine and torma, grant supreme and common siddhis. Om Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi!
Padmasambhava, the gathering of the three roots, the chief of the wisdom dakinis, Tso Gyal Yum (Lake Queen Mother), the one eye of the world Vairochana, offer medicine and torma... Om Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi!
Manjushri Vajra Trisong father and sons, the treasure holder of profound treasures Chokgyur Dechen Lingpa, the root and lineage lamas of incomparable kindness, offer medicine and torma... Om Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi!
Wisdom self-arisen from the sphere of emptiness, the chief of the mandala, glorious Vajrasattva, the assembly of deities of the six realms of peace and wrath, offer medicine and torma... Om Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi!
The deities of the complete container and contents, the Vajra sphere, the appearances, sounds, and thoughts are clouds of body and wisdom, the wheel of the net of illusion of Samye, offer medicine and torma... Om Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi!
Recite thus, and sprinkle drops of nectar. Vajra Amrita Swadam Kuru Shwa Me! Place the nectar on the tongue and receive the siddhi.
Seventh: Emaho! Wondrous and marvelous body, of all the Buddhas of the three times, great compassion is wondrous and inconceivable, showing the manner of elaboration, the supreme Nirmanakaya, the non-elaborate Sambhogakaya, the utterly pure Dharmakaya, the very peaceful essence, I praise the nature of the four Kayas!
Emaho! Wondrous and marvelous speech, endowed with sixty branches, pervading like the sky, clear to all like the sun and moon, deep and boundless like the ocean, appearing distinctly like the rainbow.

--------------------------------------------------------------------------------

་༔ རིན་ཆེན་བཞིན་དུ་དགོས་འདོད་འབྱུང་༔ ཀློང་ལྔའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཐུགས༔ ཀུན་གཞི་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བ་ལས༔ ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ འོད་གསལ་ཤེས་པ་ཟང་ཐལ་ལེ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད༔ འགག་པ་མེད་པ་དབང་པོར་གསལ༔ ཡུལ་སྣང་གང་ཤར་དངོས་པོས་སྟོང་༔ སེམས་ཉིད་ཤར་གྲོལ་ཐུགས་ལ་བསྟོད༔ བརྒྱད་པ་བཟླས་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཛཔ྄་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་བཞིན༔ འོད་གསལ་ཀློང་ནས་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ རང་བྱུང་ཛཔ྄་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཅིར་ཡང་གསལ་ཞིང་འགགས་པ་མེད༔ མ་བཅོས་ཡེ་རྫོགས་སྣང་སྲིད་རྣམས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྫོགས༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་བསྒོམ༔ ཞེས་དགོངས་པའི་སྲོག་ཏུ་གཟུང་ལ། གཉིས་པ་ཛཔ྄་དགོངས་དངོས་ནི། སྙིང་དབུས་ཐིག་
58-17-8a
ཟླུམ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ ཨ་ཡིག་ཐ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་རིག་ངོར་དག༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་གཞི་ལ་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཆེན་པོའི་ངང་༔ གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་ཛཔ྄་འདི་བཟླ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྩ་བའི་བསྙེན་སྔགས་ཡང་སྙིང་འབྲུ་དྲུག་དང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཾ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དྲུག་དང་བཅས་པའི་ཉེ་སྙིང་འབྲུ་ཉེར་གསུམ་པ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན྄་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ༔ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལས་སྦྱོར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་སྟེ། དེའང་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ཀྱི་སྐབས་
58-17-8b
སུ་ཡང་སྙིང་འབྲུ་དྲུག་པ་ཇི་ཙམ་བཟླས་པའི་ཕྱེད་ཉེ་སྙིང་དང་། དེའི་ཕྱེད་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་རབ་རྟགས་ཀྱི་བསྙེན་པ། སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ གཟུངས་དྲན་མངོན་ཤེས་མཚན་མ་འབྱུང་༔ ཞེས་པའི་མཚན་མ་ཐོབ་པ་དང་། འབྲིང་གྲངས་བསྙེན་བསྙེན་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་དྲུག །སྒྲུབ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི། ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་མཐའ་རྟེན་པ་བཟླ། ཐ་མ་དུས་བསྙེན་ནི་དེ་རྣམས་བདུན་

【现代汉语翻译】
如珍宝般，能满足一切愿望。
我向五身语（藏文：ཀློང་ལྔ，汉语字面意思：五身语）致敬赞颂！
唉玛吙！心性真是稀有而奇妙！
从无勤作的阿赖耶识（藏文：ཀུན་གཞི་，汉语字面意思：一切之基）中，
不显现任何事物，却又显现一切事物。
光明觉性，通透明澈。
本性即是无生。
无有止息，明晰如感官。
所显现的境象，皆空无自性。
心性当下解脱，我赞颂此心！
第八，念诵，分为两部分。第一，激励念诵之事业：
吽！三千世界一切众生，
如彩虹显现于虚空。
从光明界中显现一切。
从自生念诵的流露中，
一切皆清晰，无有阻碍。
未造作、本自圆满的显现与存在，
圆满为金刚身语意。
观修任运自成的本性。
应将此作为意之命脉。第二，念诵之真实意：
心间中央，
圆满光团，五光之界。
阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字位于末尾，咒语围绕。
以大乐智慧之光明，
净化轮回涅槃、情器世间之分别念。
使违犯、罪障于觉性中得以清净。
于基础之上圆满大福德资粮。
任运成就智慧之果。
一切无余，皆为身语意。
功德事业，不可思议。
于显有之基中，安住于伟大之状态。
念诵这声空金刚之念诵。
如是清晰观想。应念诵之咒语为：
嗡 班匝 萨埵 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体： ॐ वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，吽）
此为根本之亲近咒，亦是心髓六字明。以及：
嗡 玛哈 苏卡 班匝 萨埵 阿 匝 吽 班 霍 苏惹 达 斯瓦 嗡 扎 舍 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महासुख वज्रसत्त्व आः जः हूँ बं होः सुरत स्त्वं ॐ त्रं ह्रीः हं हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha vajrasattva āḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ surata stvaṃ oṃ traṃ hrīḥ haṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，大乐，金刚萨埵，阿，匝，吽，班，霍，极乐，斯瓦，嗡，扎，舍，吽）
此为成就咒，金刚萨埵转轮王六字及近心髓二十三字。以及：
嗡 班匝 萨埵 萨玛雅，玛努巴拉雅，班匝 萨埵 德诺巴，迪叉哲卓美巴瓦，苏多秀美巴瓦，苏波秀美巴瓦，阿努惹多美巴瓦，萨瓦 悉地 麦扎雅匝，萨瓦 嘎玛 梭杂美， चित्तं श्रीयं कुरु हूँ，哈哈哈哈霍，巴嘎万 萨瓦 达塔嘎达，班匝 玛麦 穆杂，班哲瑞 巴瓦，玛哈 萨玛雅 萨埵 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན྄་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ༔ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व समय मानुपालय वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्व सिद्धि मे प्रयच्छ सर्व कर्म सु च मे चित्तं श्रेयः कुरु हूँ ह ह ह ह हो भगवन् सर्व तथागता वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महासमय सत्त्व आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya mānupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhi me prayaccha sarva karma su ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha ho bhagavan sarva tathāgatā vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamaya sattva ā，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言，请守护我，金刚萨埵，请安住于我，请使我坚固，请使我满足，请使我增长，请使我欢喜，一切成就请赐予我，一切事业请使我心吉祥，吽，哈哈哈哈霍，世尊，一切如来，金刚，请勿舍弃我，金刚，请成为大誓言尊，阿）
此为大成就之事业百字明。于成就供养等之时，
念诵六字心髓明咒之数量的一半为近心咒，
其一半为事业咒之念诵。于亲近成就之时，若为上等之亲近，则：
罪障息灭，智慧增长，
获得陀罗尼、忆念、神通之征兆。
若为中等数量之亲近，则亲近咒六十万遍，成就咒四十万遍，事业咒十万遍作为结尾。若为下等之时亲近，则以上数量减半。

【English Translation】
Like a precious jewel, it fulfills all desires.
I prostrate and praise the speech of the five kayas!
Emaho! How wondrous and marvelous is the mind!
From the ground of all, free from effort,
Nothing is perceived, yet everything appears.
Clear light awareness, utterly transparent.
The very nature of unborn.
Unceasing, clear as the senses.
Whatever appears as objects is empty of substance.
Mind itself is instantly liberated, I praise this mind!
Eighth, recitation, divided into two parts. First, to incite the activity of recitation:
Hūṃ! All the three thousand worlds,
Like a rainbow appearing in the sky.
From the clear light space, everything appears.
From the emanation and gathering of self-arisen recitation,
Everything is clear and unceasing.
Unfabricated, primordially perfect appearances and existences,
Are complete as the vajra body, speech, and mind.
Meditate on the spontaneously accomplished nature.
Hold this as the life force of intention. Second, the actual intention of recitation:
In the center of the heart,
A round sphere of light, the space of five lights.
The letter A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) at the end, surrounded by mantras.
With the light of great bliss wisdom,
Purify the thoughts of samsara and nirvana, vessel and essence.
May breaches and obscurations be purified in the face of awareness.
Complete the great accumulation of merit on the ground.
Spontaneously accomplish the fruit of wisdom.
Everything without exception is body, speech, and mind.
Qualities and activities are wondrous.
In the state of the great foundation that establishes appearances and existence,
Recite this vajra recitation of sound and emptiness.
Visualize clearly in this way. The mantra to be recited is:
Oṃ Vajrasattva Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体： ॐ वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，吽)
This is the root approach mantra, also the heart essence six-syllable mantra. And:
Oṃ Mahāsukha Vajrasattva Āḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Surata Stvaṃ Oṃ Traṃ Hrīḥ Haṃ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महासुख वज्रसत्त्व आः जः हूँ बं होः सुरत स्त्वं ॐ त्रं ह्रीः हं हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha vajrasattva āḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ surata stvaṃ oṃ traṃ hrīḥ haṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，大乐，金刚萨埵，阿，匝，吽，班，霍，极乐，斯瓦，嗡，扎，舍，吽)
This is the accomplishment mantra, the twenty-three syllables of Vajrasattva Chakravartin six syllables and near heart essence. And:
Oṃ Vajrasattva Samaya, Mānupālaya, Vajrasattva Tvenopatiṣṭha, Dṛḍho Me Bhava, Sutoṣyo Me Bhava, Supoṣyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhi Me Prayaccha, Sarva Karma Suca Me, Cittaṃ Śrīyaṃ Kuru Hūṃ, Ha Ha Ha Ha Ho, Bhagavan Sarva Tathāgatā, Vajra Mā Me Muñca, Vajrī Bhava, Mahāsamaya Sattva Ā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན྄་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ༔ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व समय मानुपालय वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्व सिद्धि मे प्रयच्छ सर्व कर्म सु च मे चित्तं श्रेयः कुरु हूँ ह ह ह ह हो भगवन् सर्व तथागता वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महासमय सत्त्व आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya mānupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhi me prayaccha sarva karma su ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha ho bhagavan sarva tathāgatā vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamaya sattva ā，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言，请守护我，金刚萨埵，请安住于我，请使我坚固，请使我满足，请使我增长，请使我欢喜，一切成就请赐予我，一切事业请使我心吉祥，吽，哈哈哈哈霍，世尊，一切如来，金刚，请勿舍弃我，金刚，请成为大誓言尊，阿)
This is the great accomplishment activity hundred-syllable mantra. At the time of accomplishment offerings, etc.,
Half the number of recitations of the six-syllable heart essence mantra is the near heart mantra,
And half of that is the recitation of the activity mantra. At the time of approach and accomplishment, if it is a superior approach, then:
Obscurations are pacified, wisdom increases,
Signs of dharani, memory, and clairvoyance arise.
If it is an intermediate number approach, then six hundred thousand approach mantras, four hundred thousand accomplishment mantras, and one hundred thousand activity mantras are recited as the conclusion. If it is an inferior time approach, then halve those numbers.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྲག་རེར་བཟླས་པ་བྱ་ལ། བཟླས་དམིགས་ཀྱང་བསྙེན་པ་ལ་བཀོད་པའི་བཟླས་པ། སྒྲུབ་པ་ལ་དོ་ལིའི་བཟླས་པ། ལས་སྦྱོར་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་གཙོ་བོར་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང་། སྤྱིར་དེ་གསུམ་ཀ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཀར་ཡང་སྦྱར་དུ་རུང་བས་མཚོན། ཞིབ་པར་བསྙེན་ཡིག་དང་བླ་མའི་ཞལ་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གང་ལྟར་ཡང་ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བཟླས་པས་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱ། ཨོཾ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་སཏྭ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་མཆོད། མི་རྟོག་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །དམིགས་མེད་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ངང་དུ་རྟོགས། །ཐུགས་རྗེའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྟོན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བརྗོད་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་དོ།། །།གསུམ་པ་རྗེས་ལ། 
58-17-9a
ཚོགས་མཆོད་བྱ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ། །གཏང་རག་ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། །ཉེར་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་པ་བརྗོད། །ཅེས་བརྒྱད་ལས་དང་པོ་ནི། ཐབས་ཤེས་སུ་འོས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་བཤམས་ལ་བསང་ཆུ་དང་བདུད་རྩིས་བྲན་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དངོས་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་རིག་སྟོང་ཚོར་སྟོང་གི༔ ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གདོད་ནས་དག༔ ཅིར་ཡང་འབྱུང་ཞིང་འཆར་བ་ལས༔ ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་པའི༔ བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་གཏིབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མང་དུ་བརྗོད། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཕ་མཐའ་བྲལ་བའི་དབྱིངས༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་མཆོད་བཞེས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཚོགས་ཕུད་ཆ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་ལ། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གདོད་མའི་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ རིག་པ་བདེ་ཆེན་འདོད་ཡོན་བཤམས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་
58-17-9b
ལྷ་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧོཿ གསལ་བའི་ངང་དུ་འཛིན་པ་བཤགས༔ མི་རྟོག་ཕྱལ་ཆད་མིན་པར་བསྐང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཞེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། ཡུལ་གྱི་དྲྭ་བར་ཚུད་པའི་བདུད༔ དབང་པོའི་དྲྭ་བར་གཅིག་ཏུ་བསྡུས༔ རྣམ་ཤེས་དག་པའི་མཚོན་གྱིས་བསྒྲལ༔ ཀུན་གཞིའི་ཀློང་དུ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སྐབས་འདིར་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་སྐོང་བཤགས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པའང་བྱ། སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་མ་ལུས་པ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚོག

【现代汉语翻译】
每次念诵时，念诵的观想应与修持时的念诵相符，成就时念诵多里（藏文：དོ་ལི།）的念诵，事业时主要念诵增减的念诵。一般来说，这三者都可以用于修持、成就和事业，这只是一个例子。详细内容应从修持仪轨和上师的口诀中理解。无论如何，在每次修法结束时，通过念诵清晰的元音、辅音和缘起咒，可以弥补咒语的不足，并使加持更加稳固。念诵：嗡 咕噜 舍利 班杂 萨埵 阿尔甘等，直到夏布达 普拉底扎 梭哈。 玛哈 阿玛日达 惹嘎达 巴林达 卡嘻。以此供养。无分别金刚方便的智慧是，在无缘智慧空性的状态中证悟。以慈悲的多样性显现各种形象。向伟大的金刚萨埵顶礼和赞颂。念诵这段话后，念诵百字明。
第三部分是后行：进行会供轮，祈请成就。进行酬补、忏悔、稳固和安住。进行收摄、回向、发愿和吉祥祈愿。这八个部分中的第一个是：准备适合方便和智慧的誓言物，并用香水和甘露洒之以加持，即：吽！所有对实有的执着和错觉，显现空性、觉性空性和感受空性，其自性从一开始就是清净的。从任何显现和生起中，在广阔的大智慧容器中，陈设四喜的会供食子，以五妙欲装饰，堆积无上的供云。嗡 阿 吽！多次念诵。迎请会供圣众：吽！从超越轮回和涅槃边际的法界，从童瓶身的净土中，祈请圆满报身佛的圣众，为了欢喜和接受供养而降临。 诶 嘿 嘿 班杂 萨玛扎！将剩余的会供品分为三份。第一份是供养：吽！在原始法界的宝瓶中，陈设觉性大乐的妙欲。将法界和觉性无二的会供，供养给大圆满的本尊。 玛哈 嘉纳 嘎纳 扎扎 普扎 吼！中间是忏悔：霍！忏悔在明晰状态中的执着。弥补不处于无分别状态的过失。赐予大乐的成就。愿在无二状态中任运成就！ 萨玛雅 秀提 阿！念诵这段话和百字明。最后是诛杀供养：吽！将陷入境域之网的魔，聚集在根识之网中。用清净意识的利器诛杀。使其面朝普贤王如来的境界。 玛拉雅 啪！此时，如果兴致高昂且有能力，也可以进行详细的酬补和忏悔仪轨。将所有显现和存在的事物，都变成大乐的会供。
Recite the mantra each time, and the visualization of the recitation should match the recitation used during the approach; when accomplishing, recite the 'Doli' (藏文：དོ་ལི།) recitation; when performing actions, mainly recite the increasing and decreasing recitation. Generally, all three can be applied to approach, accomplishment, and action, which is just an example. The details should be understood from the approach manual and the guru's instructions. In any case, at the end of each session, by reciting clear vowels, consonants, and the dependent origination mantra, one can make up for any deficiencies in the mantra and stabilize the blessings. Recite: Om Guru Shri Vajrasattva Argham, etc., until Shabda Pratitza Svaha. Maha Amrita Rakta Balimta Khahi. Offer with this. The wisdom of non-dual Vajra skillful means is to realize the state of non-referential wisdom, the mother of space. Manifest various forms with the diversity of compassion. I prostrate and praise the great Vajrasattva. After saying these words, recite the Hundred Syllable Mantra.
The third part is the subsequent activities: Perform the tsok offering and request accomplishments. Perform fulfillment, confession, stabilization, and abiding. Perform gathering, dedication, aspiration, and auspicious prayers. The first of these eight parts is: Prepare the samaya substances suitable for skillful means and wisdom, and sprinkle them with cleansing water and nectar to bless them, namely: Hum! All clinging to reality and delusion, the nature of appearance emptiness, awareness emptiness, and feeling emptiness, is pure from the beginning. From whatever appears and arises, in the vast vessel of great wisdom, arrange the tsok offering cake of the four joys, adorned with the five desirable qualities, piling up the supreme offering clouds. Om Ah Hum! Recite many times. Invite the tsok assembly: Hum! From the realm beyond the limits of samsara and nirvana, from the pure land of the youthful vase body, I invite the assembly of deities of the complete enjoyment body to descend for the sake of joy and receiving offerings. Ehyihi Vajra Samaja! Divide the remaining tsok offering into three parts. The first part is the offering: Hum! In the vase of primordial space, arrange the desirable qualities of awareness and great bliss. Offer this tsok offering of non-dual space and awareness to the deities of the Great Perfection. Maha Jnana Ganacakra Puja Ho! The middle part is the confession: Ho! I confess the clinging in the clear state. I fulfill what is not in a non-conceptual state. Grant the accomplishment of great bliss. May it be spontaneously accomplished in the non-dual state! Samaya Shuddhe Ah! Recite these words and the Hundred Syllable Mantra. The last part is the subjugation offering: Hum! Gather the demons caught in the net of objects into the net of the senses. Subjugate them with the weapon of pure consciousness. Turn their faces towards the realm of Kunjzhi. Maraya Phet! At this time, if one is enthusiastic and capable, one can also perform a detailed fulfillment and confession ritual as appropriate. Transform all appearances and existences into the tsok offering of great bliss.

【English Translation】
Recite the mantra each time, and the visualization of the recitation should match the recitation used during the approach; when accomplishing, recite the 'Doli' (藏文：དོ་ལི།) recitation; when performing actions, mainly recite the increasing and decreasing recitation. Generally, all three can be applied to approach, accomplishment, and action, which is just an example. The details should be understood from the approach manual and the guru's instructions. In any case, at the end of each session, by reciting clear vowels, consonants, and the dependent origination mantra, one can make up for any deficiencies in the mantra and stabilize the blessings. Recite: Om Guru Shri Vajrasattva Argham, etc., until Shabda Pratitza Svaha. Maha Amrita Rakta Balimta Khahi. Offer with this. The wisdom of non-dual Vajra skillful means is to realize the state of non-referential wisdom, the mother of space. Manifest various forms with the diversity of compassion. I prostrate and praise the great Vajrasattva. After saying these words, recite the Hundred Syllable Mantra.
The third part is the subsequent activities: Perform the tsok offering and request accomplishments. Perform fulfillment, confession, stabilization, and abiding. Perform gathering, dedication, aspiration, and auspicious prayers. The first of these eight parts is: Prepare the samaya substances suitable for skillful means and wisdom, and sprinkle them with cleansing water and nectar to bless them, namely: Hum! All clinging to reality and delusion, the nature of appearance emptiness, awareness emptiness, and feeling emptiness, is pure from the beginning. From whatever appears and arises, in the vast vessel of great wisdom, arrange the tsok offering cake of the four joys, adorned with the five desirable qualities, piling up the supreme offering clouds. Om Ah Hum! Recite many times. Invite the tsok assembly: Hum! From the realm beyond the limits of samsara and nirvana, from the pure land of the youthful vase body, I invite the assembly of deities of the complete enjoyment body to descend for the sake of joy and receiving offerings. Ehyihi Vajra Samaja! Divide the remaining tsok offering into three parts. The first part is the offering: Hum! In the vase of primordial space, arrange the desirable qualities of awareness and great bliss. Offer this tsok offering of non-dual space and awareness to the deities of the Great Perfection. Maha Jnana Ganacakra Puja Ho! The middle part is the confession: Ho! I confess the clinging in the clear state. I fulfill what is not in a non-conceptual state. Grant the accomplishment of great bliss. May it be spontaneously accomplished in the non-dual state! Samaya Shuddhe Ah! Recite these words and the Hundred Syllable Mantra. The last part is the subjugation offering: Hum! Gather the demons caught in the net of objects into the net of the senses. Subjugate them with the weapon of pure consciousness. Turn their faces towards the realm of Kunjzhi. Maraya Phet! At this time, if one is enthusiastic and capable, one can also perform a detailed fulfillment and confession ritual as appropriate. Transform all appearances and existences into the tsok offering of great bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལ་རོལ༔ སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་གྱུར་ཏེ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་དུ་ཚིམས་པར་རོལ། ལྷག་མ་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བརླབ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྟོག་དག་པའི་ལྷག་སྡུད་རྣམས༔ འཛིན་མེད་རང་གསལ་ལྷག་གཏོར་བཞེས༔ དྲན་སྣང་སོ་མའི་བར་ཆད་སོལ༔ རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨུཙྪི་ཊ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྔོས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། གསལ་སྟོང་བདེ་
58-17-10a
ཆེན་དབྱེར་མེད་པའི༔ སྣང་སྲིད་གཉིས་མེད་ཀློང་ཡངས་སུ༔ ཡུལ་དབང་ཤེས་བཞི་དག་པའི་ཚོགས༔ ཕུལ་པས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཤོག༔ ཅེས་ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེན་པས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་ནི། ཧོཿ ཀ་དག་རང་བྱུང་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་ངང་དུ་བསྒྲུབས༔ ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཀློང་༔ མཆོག་ཐུན་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་རྒྱུན་དང་དུས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ། གསུམ་པ་གཏང་རག་ནི། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད་པ་དང་། མི་རྟོག་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཞི་པ་ནི། ཨ༔ གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ལས་བྱུང་བའི༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན༔ རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་དུ༔ འཁོར་གསུམ་མཚན་མ་བྲལ་བར་བཤགས༔ ཞེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། ལྔ་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་ཡོད་ན། ཨོཾ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། མེད་ན་བཛྲ་མུཿས་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་
58-17-10b
གཤེགས། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལ་གཉིསསུ་མེད་པར་བསམ། དྲུག་པ་ནི། དབྱིངས་ལས་ཤར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རིག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པ་ལས༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་རྫོགས་པ་ཆེ༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་རྫོགས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་ལྷར་སྣང་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་ཏེ་མཉམ་པར་གཞག །རྗེས་ཐོབ་ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རང་ཤར་བའི་ཚུལ་ལ་བསླབ། བདུན་པ་ནི། ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་དག༔ སྒོམ་པ་བློ་ལས་འདས་པའི་ངང་༔ སྤྱོད་པ་བསམ་ཡས་དགེ་བ་ཀུན༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ ཞེས་འཁོར་གསུམ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བས་རྒྱས་གདབ། བརྒྱད་པ་ཤིས་བརྗོད་ནི། བསམ་དུ་མེད་པའི་ལྟ་བ་རྟོགས༔ བརྗོད་དུ་མེད་པའི་སྒོམ་ཉམས་ལོངས༔ བླང་དོར་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད༔ འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་། སྤྲོ་ན། ཧོ༔ ལྟ་བ་ངང་བཞག་བློ་ལས་འདས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག

【现代汉语翻译】
于地嬉戏！自性完全清净，愿证悟法界与智慧双运！阿拉拉霍！’如是于誓言物中，以火供之形式，满足而嬉戏。余者以甘露洒之，以‘班杂阿弥利达 吽 哈哈 霍’加持。
吽！愿清净分别念之残食，无执自显之残食朵玛受用！平息忆念显现之障碍，于自解脱之界中成办事业！乌且札 巴林 达 卡嘿！’如是回向后，弃于外。明空大乐无别，显有二取于广阔界中，以四种根识清净之众，供养故，愿证悟法界与智慧双运！’如是以不可思议之法性谛实语发愿。
第二： 霍！于原始清净自生法界之天尊，于任运成就智慧之状态中修持！于双运无为之界中，赐予胜共成就之悉地！嗡 阿 吽 咕噜 班杂 萨埵 悉地 帕拉 霍！’如是祈请常时与时节之悉地。
第三，酬谢： 仅以咒语供养，以无分别金刚等赞颂。
第四： 阿！由能取所取分别念所生之，业与烦恼罪障等，于自性本无生之状态中，于三轮无所缘中忏悔！’如是念诵百字明。
第五： 若有前生之所依，则： 嗡！于此处与所依一同，于轮回世间安住，无病长寿具权势，祈请善赐诸殊胜！嗡 苏 扎 帝 扎 班杂 耶 梭哈！’如是念诵并散花。若无，则以‘班杂 穆’将自性智慧之轮送返。
观想修持之坛城与自身无二无别。
第六： 自法界所生之诸天众，于智慧之法界中融入，法界智慧双运大圆满，轮涅无别而圆满。阿 阿 阿！’如是于天尊显现明空双运之界中修习，而入于等持。后得时，于一切所显现皆为身与智慧之轮自显现之状态中修习。
第七： 见解法性本自清净，禅修超越心识之状态，行为无量善根，为获证三身故回向！’如是以三轮无所缘而印持。
第八，吉祥语： 证悟不可思议之见解，体验不可言说之禅修，行持无取舍之行为，愿任运成就吉祥圆满！’如是。若广说，则： 霍！见解安住于无为，超越心识，愿法身吉祥圆满！

【English Translation】
Play on the ground! May the mind itself be completely purified, may the union of space and wisdom be realized! Ala la ho!' Thus, in the substance of the vow, in the manner of a fire offering, be satisfied and play. Sprinkle the remainder with nectar, bless with 'Pancha Amrita Hum Ha Ha Ho'.
Hum! May the remnants of the collection of pure thoughts, the ungraspable self-illuminating remnants of the offering be accepted! Pacify the obstacles of memory and appearance, accomplish activities in the realm of self-liberation! Uchchhishta Balim Ta Khahi!' Thus dedicate and discard it outside. Clear emptiness, great bliss inseparable, in the vast expanse of the inseparability of appearance and existence, the aggregates of the four pure senses, by offering, may the union of space and wisdom be attained!' Thus, pray with the truth of the inconceivable nature of reality.
Second: Ho! To the deities of the spontaneously arising space of original purity, practice in the state of spontaneously accomplished wisdom! In the realm of the uncompounded union, grant the siddhi of supreme and common accomplishments! Om Ah Hum Guru Vajra Sattva Siddhi Pala Ho!' Thus, request the siddhi of continuity and time.
Third, thanksgiving: Offerings with mantras alone, and praise with non-conceptual vajra, etc.
Fourth: A! From the grasping and the grasped, from the arising of conceptual thoughts, all karmas, afflictions, sins, and obscurations, in the state of self-nature, unborn, in the three circles, confess without signs!' Thus, recite the hundred-syllable mantra.
Fifth: If there is a support for the front generation, then: Om! Here, together with the support, abiding in the cycle of existence, without disease, with long life and power, may you grant all the supreme things well! Om Su Pratishtha Vajraye Svaha!' Thus, say and scatter flowers. If not, then with 'Vajra Muh' the wheel of self-nature wisdom departs.
Consider the mandala of practice to be inseparable from oneself.
Sixth: All the assemblies of deities arising from space, dissolve into the space of wisdom, the great perfection of the union of space and wisdom, complete in the inseparability of samsara and nirvana. A A A!' Thus, train in the realm of the union of deity appearance and empty wisdom, and remain in equipoise. In the aftermath, train in the manner in which all appearances are the self-arising wheel of body and wisdom.
Seventh: The view, the nature of reality, is pure from the beginning, meditation is the state beyond mind, all immeasurable virtuous actions, dedicate for the attainment of the three kayas!' Thus, seal with the three circles free from elaboration.
Eighth, auspicious words: Realize the inconceivable view, experience the inexpressible meditation, practice the action without acceptance or rejection, may the spontaneously accomplished result be auspicious!' Thus. If elaborate, then: Ho! The view abides in non-action, beyond mind, may the dharmakaya be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ སྒོམ་པ་མངོན་སུམ་ཚད་ལ་ཕེབས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྤྱོད་པ་དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 
58-17-11a
འབྲས་བུ་གཞི་སྣང་ཐིག་ལེ་ཆེར༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་སུ་གཅད་པ་ཅི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད། མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་རོལ་མོའི་སྒྲ་དལ་ཞིང་སྙན་པར་སྦྱར་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པའི་དགེས། །སེམས་ཅན་ཁམས་ཀུན་སངས་རྒྱས་སར། །མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དགེ་སློང་སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་པདྨ་བྷ་དྲ་སོགས་དོན་གཉེར་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སྔ་ཕྱིར་ལན་མང་དུ་བསྐུལ་པ་ལས། རང་གཞུང་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་ཤིང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཧེ་རུ་ཀ་འདུས་པའི་ཐུགས་ཏིག་སོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ནས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཟུར་བརྒྱན་ཏེ་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར། མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་སྡེབ་ལེགས་པར་སྦྱར་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི། ནང་རིག་པའི་སྡེ་སྣོད་ཁྱད་པར་དུ་སྨྲ་བ་དགེ་སློང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལུང་རྟོགས་བསྟན་པའི་ཉི་མས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།




【现代汉语翻译】
禅定现量达圆满，祈愿圆满报身降吉祥！
行持法界智无二，祈愿化身之身降吉祥！
果证基现明点大，祈愿无别大乐降吉祥！
如是等等，念诵吉祥之偈颂，随其所宜。降下花雨，配合缓慢而悦耳的音乐，以作吉祥。
愿以具德金刚萨埵之事业次第汇集之善，
令一切有情众生界，皆得平等成就佛果！
如是，应比丘持藏（Sde-snod-'dzin-pa，持藏：持律者）莲贤（Padma-bha-dra）等具信者多次劝请，
于自宗根本修法及次第明晰之纸张，并从诸佛总集之和合嘿汝嘎（He-ru-ka）心滴等事业中，略作补充而读诵成就。
海生上师欢喜之眷属莲光显密洲（Padma-'od-gsal-mdo-sngags-gling-pa）善为编纂，书写者为精通内明藏者，
殊胜之比丘善知识龙多丹贝尼玛（Lung-rtogs-bstan-pa'i-nyi-ma）所作，愿吉祥！

【English Translation】
May the auspiciousness of the Sambhogakaya (Sambhogakaya, 报身) descend, as meditation reaches the state of direct perception!
May the auspiciousness of the Nirmanakaya (Nirmanakaya, 化身) descend, as conduct is inseparable from the wisdom of Dharmadhatu (Dharmadhatu, 法界)!
May the auspiciousness of the Great Inseparability descend, as the result is the great Bindu (Bindu, 明点) of the ground appearance!
Thus, recite verses of auspiciousness as appropriate. Shower flowers and play music slowly and sweetly to create auspiciousness.
By the virtue of compiling the activities of glorious Vajrasattva (Vajrasattva, 金刚萨埵) in order,
May all sentient beings in the realms equally attain Buddhahood!
Thus, at the repeated urging of the Bhikshu (Bhikshu, 比丘) Sdenodzina (Sde-snod-'dzin-pa) Padmabhadra (Padmabhadra, 莲贤) and other faithful ones,
From the root practice of our own tradition and the clearly arranged papers, and from the activities of the combined Heruka (Heruka, 嘿汝嘎) heart drop, which is the union of all Buddhas, slightly supplemented and recited, it was accomplished.
Padma Osel Do-ngak Lingpa (Padma-'od-gsal-mdo-sngags-gling-pa), the joyful servant of the Lotus-born Guru (Guru, 上师), compiled it well, and it was written by the Bhikshu (Bhikshu, 比丘) and virtuous friend Lungtok Tenpai Nyima (Lung-rtogs-bstan-pa'i-nyi-ma), who is particularly skilled in the inner sciences. May it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

